「語学力を活かして、世界中の人や情報をつなぐ仕事がしたい」そのような想いから翻訳者や通訳者という職業に興味を持つ方は多いでしょう。しかし、具体的にどうすればなれるのか、どのようなスキルが必要で、どうやって仕事を探せば良いのか、分からないことだらけかもしれません。
翻訳者・通訳者になるには、外国語と日本語双方における高度な言語運用能力が基盤となります。しかし、それだけでは不十分です。特定の専門分野に関する深い知識、異文化への理解、情報を正確に迅速に調査するリサーチ能力、そして最新のITツールやAI翻訳を使いこなす技術的スキルが不可欠です。
簡単まる分かりガイド!
翻訳者・通訳者になるには?
未経験からプロを目指すための完全ロードマップ
翻訳 vs 通訳
翻訳者
言葉の職人
- 扱う対象:文章、テキスト
- 作業形態:時間をかけて推敲
- 必要な性格:探究心が強く、コツコツ作業が好き
通訳者
言葉のアスリート
- 扱う対象:発話、音声
- 作業形態:瞬時の判断で発話
- 必要な性格:社交的でプレッシャーに強い
必須の7つのスキル
高度な言語能力
深い専門知識
異文化理解力
リサーチ能力
文章構成・表現力
高い集中・精神力
IT/AIツール活用能力
プロになるための4ステップ
語学力の基礎固め
CEFR C1レベル以上を目指す
1
2
専門分野の決定
自分の武器となる分野を深掘り
専門スキルの学習
スクールや独学で技術を習得
3
4
資格取得と実績作り
スキルを客観的に証明する
AI時代の生存戦略
ポストエディター(MTPE)
AIの翻訳結果を修正・編集するスキルを習得する。
専門領域で勝負
クリエイティブ、法律、医療などAIが苦手な分野を極める。
AIをツールとして活用
AIに下訳や調査を任せ、生産性を最大化する。
\ 年収200万円UP目指す!! /